El Tsukimi (月見) o Otsukimi (お月見), significa literalmente mirar la luna, también se le conoce como Jugoya (十五夜), un festival japonés en el que se honra la luna de otoño. Se trata de una tradición que llegó a Japón hace más de mil quinientos años desde China y que se popularizó durante el periodo Edo. El Tsukimi consiste en contemplar la Luna el primer día de otoño en el que la Luna está llena. Según la mitología China, en ese día se pueden ver conejos correteando por la Luna. La creencia de que en la Luna viven conejos viene del Budismo, es una leyenda originaria de la India que se transmitió y adaptó en China en forma de “Festival de la Luna” y en Japón se adaptó en forma de “Tsukimi”.

Tsukimi (月見) or Otsukimi (お月見), means literally look at the moon, it is also known as Jugoya (十五夜), a Japanese festival in which people honor the Autumn moon. This tradition arrived to Japan 1,500 tears ago from China and became popular in the Edo period. To celebrate Tsukimi, you have to look at the moon on the first full Moon of the Autumn. According to Chinese mythology, on that day you can see rabbits running allover the moon. That belief that on the moon live rabbits comes from the Buddhism, a legend, originally from India, that was transmitted and adapted in China as the “Moon Festival” and in Japan as “Tsukimi”.

Según la leyenda, Buddha, en una de sus muchas reencarnaciones, fue un conejo y sus amigos eran un mono, una zorra y una nutria. Un día, Buddha propuso que todos los días de luna llena buscarían comida para dársela a la gente hambrienta. Así que el primer día que el astro se mostró en todo su esplendor, el mono trajo plátanos en abundancia, la zorra un pequeño cervatillo y la nutria una canasta llena de pescado. Pero Buddha no pudo traer nada, porque lo único que comía era hierba y su alimento no entraba en la costumbre alimentaria de los humanos, así que se dio cuenta del gran problema en el que se había metido. Por lo que ni corto ni perezoso decidió que ofrecería su carne como comida.

According to the legend, Buddha,in one of his reincarnation, was a rabbit, and his friends were a monkey, a fox and an otter. One day, Buddha propose that every full moon they will look for food to give it to the starvelings.  So the first day that the star shows all his splendor, the monkey came with a bunch of bananas, the fox with a small fawn and the otter was carrying a basket of fishes. But Buddha couldn’t bring anything, because the only thing that he ate was grass, and humans didn’t eat it, so he realized the huge problem in which he was.  But without thinking twice, he decided to offer his own meat as food.

Comunicó su decisión al “Rey del cielo”. Cuando llegó el momento, el “Rey del cielo” creó una fogata y el Buddha-Conejo se saltó dentro de ella. Pero el fuego que había creado el “Rey del cielo” no estaba caliente y el Buddha-Conejo no se quemó. El Buddha-Conejo se quejó de que ese fuego no quemaba y el “Rey del cielo” le dijo: “Lo importante es que tuviste buena voluntad y fuiste sincero cumpliendo tu promesa de dar tu propia carne como comida. Tu buena voluntad y tu proeza no serán olvidados”. A continuación, el “Rey del cielo” dibujó un enorme conejo en la superficie de la Luna que recordaría a todas las futuras generaciones la proeza y la buena voluntad del Buddha-Conejo.

He communicate his decision to the-Old-Man-of-the-Moon. Then The-Old-Man-of-the-Moon created a huge fire and Buddha-rabbit jumped into it. But the fire wasn’t hot and Buddha-rabbit didn’t get burned. When he stared to beg to the-Old-Man-of-the-Moon, he told him: “the main thing is that you had the will and were sincere to fulfill the promise of giving your own meat as food. Your good will and feat will not be forgiven“. Later the-Old-Man-of-the-Moon drawn an enormous rabbit on the moon face that will remember to everyone the will and feat of Buddha-rabbit.

2897887579_3e4e021d12

En China se cree que en la Luna hay un conejo creando el elixir de la inmortalidad. En Japón se cree que lo que hace el conejo es amasar mochi con un mazo. Este proceso de amasar el mochi se dice en japonés “mochitsuki” (餅つき) que casualmente coincide con la pronunciación en japonés de la palabra “Luna llena” (mochitsuki 望月).

In China, there is a belief that there is a rabbit on the moon creating the elixir of the immortality. In Japan, what is doing the rabbit is knead mochi with a mallet. This process is called “mochitsuki” (餅つき) in Japanese, which is also how the pronounce “Full Moon” (mochitsuki 望月).

tsukimi (1)En la celebración del Tsukimi se juntan familiares y amigos en un lugar al aire libre donde se pueda ver la Luna con claridad. Se prepara una pequeña pirámide de bolitas de tsukimi dango, que están hechas de pasta de arroz. También se ponen unas ramas de zuzuki y fruta, castañas, sake o boniatos, según los gustos. Todo esto se pone a la luz de la Luna como ofrecimiento a los Dioses, para dar las gracias por la cosecha de arroz de este verano. Durante la celebración se pueden pedir deseos, se toma té y se escucha/toca música con koto o shakuhachi.

The Tsukimi celebration, families and friends come together in a open air place, where they can look at the moon. They prepare a small pyramid of tsukimi dango balls, which are made of rice pasta. They also prepare some branches of  zuzuki and fruits, chestnuts, sake, sweet potatoes as an offer to the Gods, to thank for the rice harvest of the summer. During the celebration you can make some wishes, have tea and listen/play koto or shakuhachi music.

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.