2719

El 5 de mayo se celebra en Japón el Kodomo no Hi (こどもの日) o día de los niños, en el que se celebra su crecimiento, salud y felicidad. Es una festividad dedicada, originalmente, a los niños varones conocido como Tango no Sekku たんごのせっく(端午の節句), al igual que el Hinamatsuri es el día de las niñas. A partir de 1948 el día pasó a ser festivo Nacional, y en lugar de estar dedicado unicamente a los varones, también se empezó a celebrar para las niñas, también marca el final de la Golden Week en Japón.

On May 5, the Kodomo no Hi (こ ど も の 日) or children’s day is celebrated in Japan, which celebrates their growth, health, and happiness. It is a holiday originally dedicated to boys known as Tango no Sekku た ん ご の せ っ く (端午 の 節 句), just like Hinamatsuri is girls’ day. From 1948 the day became a national holiday, and instead of being dedicated only to boys, it also began to be celebrated for girls, it also marks the end of the Golden Week in Japan.

La decoración interior de las casas sigue recordando su antigua vocación, ya que las familias con hijos varones suelen colocar en sus casas lo que se conoce como Gogatsu Ningyo (五月人形) altares con armaduras samurai, o con Kintaro (el protagonista de un cuento tradicional), caballeros feudales, etc.; aunque también es cierto que ultimamente están surgiendo conjuntos mucho más moderno con personajes de manga o anime, igual que en los altares de las hina ningyo.

The interior decoration of the houses continues to recall their former vocation since families with male children usually place in their houses what is known as Gogatsu Ningyo (五月 人形) altars with samurai armor, or with Kintaro (the protagonist of a story traditional), feudal knights, etc.; Although it is also true that much more modern sets with manga or anime characters are emerging lately, as in the altars of the Hina Ningyo.

En la antigüedad, entre las familias nobles, lo que se exponía era la armadura del patriarca de la familia, quién daba un discurso a su hijo varón con ella como telón de fondo. Entre las clases más humildes del periodo Edo se empezó a extender la costumbre de colgar banderolas con forma de carpa, llamados koinobori こいのぼり (鯉魚旗), que se utilizaban para desear fuerza y suerte a los niños. (Las carpas representan la fuerza y la persistencia, ya que son capaces de remontar los ríos contracorriente). Esta tradición fue evolucionando y aunque al principio sólo se colgaba una carpa negra, durante el periodo Meiji se empezó a colgar una segunda roja, que simbolizaba al primogénito. Actualmente encontramos carpas de muchos colores y su orden dentro del mástil nos indican su orden dentro de la familia, La negra y más alta es el padre; la roja, la madre; y el resto los hij@s.

In antiquity, among noble families, what was exposed was the armor of the family patriarch, who gave a speech to her son with her as the backdrop. Among the humbler classes of the Edo period, the custom of hanging carp-shaped banners, called koinobori こ い の ぼ り (鯉魚 旗), began to be used to wish strength and luck to children. (The tents represent strength and persistence, since they are capable of going upstream rivers). This tradition evolved and although at first only one black tent was hung, during the Meiji period a second red one began to be hung, symbolizing the first-born. Currently we find tents of many colors and their order within the mast indicates their order within the family. The blackest and tallest is the father; the red one, the mother; and the rest the children.

Como anécdota os enseñamos este Kabuto (el casco samurai), realizado en 2017 por el joyero Ginza Tanaka, una pieza de oro puro de más de 4kgs de peso, que mide 21cm de alto por 40cm de ancho y que está valorado en unos 40 millones de yenes.

As an anecdote we show you this Kabuto (the samurai helmet), made in 2017 by the jeweler Ginza Tanaka, a piece of pure gold of more than 4kgs in weight, measuring 21cm high by 40cm wide and valued at about 40 million yen.

Podeis hacer vuestro propopio Koinobori o kabuto de origami siguiendo las siguientes instrucciones:

You can do your own Koinobori or Kabuto by following the next instructions:

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.