Kanagawa oki nami ura. Metropolitan Museum, NYJP1847

Conocida como “La gran ola de Kanagawa” en castellano, es la primera estampa de la colección “Treinta y seis vistas del Monte Fuji ” (富嶽三十六景) 1831-33, del artista japonés Katsushika Hokusai 葛飾北斎. Esta obra es seguramente la más conocida del artista y una de las piezas más famosas (por lo decir la más) del arte japonés.

Known as “The Great Wave off Kanagawa” in English, it is the first print from the “Thirty-six Views of Mount Fuji” (富 嶽 三 十六 景) 1831-33, by the Japanese artist Katsushika Hokusai 葛 飾 北 斎. This work is surely the best known of the artist and one of the most famous pieces (so to speak the most) of Japanese art.

Detalle de la ola.
Detail of the Wave

Una de las curiosidades de esta obra es que estando enmarcada en una colección en las que el tema central es el Monte Fuji, este aparece desplazado a un último término, prácticamente devorado por un gran tsunami que es el verdadero protagonista de la composición. La gran ola monstruo crea una suerte de torbellino envolvente cuya espuma adopta la imagen de pequeños dedos/garras que van a caer sobre las 3 embarcaciones que surcan el mar, destino que los marineros de las naves parecen haber asumido de forma resignada, ya que no vemos respuesta por su parte.

Detalle de los marineros.
Detail of the sailors.

One of the curiosities of this work is that being framed in a collection in which the central theme is Mount Fuji, it appears displaced to the last term, practically devoured by a great tsunami that is the true protagonist of the composition. The great monster wave creates a kind of enveloping whirlwind whose foam adopts the image of small fingers / claws that will fall on the 3 boats that sail the sea, a destiny that the ship’s sailors seem to have assumed in a resigned way, since they did not we see a response from you.

La imagen puede ser interpretada de dos maneras distintas, por un lado, la lectura occidental podría ser que las barcas, u oshiokuri-bune, intentan alejarse de la tormenta, huyendo del mar hacia la derecha. En cambio para un observador japonés, las barcas van de la derecha a la izquierda, directamente hacia la ola.

Versión del MNAC
MNAC’s version

The image can be interpreted in two different ways, on the one hand, the western reading could be that the boats, or oshiokuri-bune, try to get away from the storm, fleeing from the sea to the right. On the other hand, for a Japanese observer, the boats go from right to left, directly towards the wave.

Los dibujos de ukiyo-e eran obras únicas que realizaba el pintor con pinceles directamente sobre papel.​ Posteriormente el artista, llevaba la obra a un grabador, quien tallaba cuidadosamente el dibujo sobre un panel de madera. Una vez realizadas las planchas necesarias (generalmente una por cada color), el impresor llevaba a cabo el trabajo de estampación.​ De una serie de planchas podían hacerse una gran cantidad de copias hasta que las planchas se desgastaban. Posiblemente, debido a la fama que obtuvo esta colección se hicieran unas 5.000 copias de las planchas originales.

Bloque xilográfico de una reproducción moderna de la gran ola.
Keyblock of a modern reproductión od the Great Wave (from the blog of the British Museum)

The ukiyo-e drawings were unique works made by the painter with brushes directly on paper. After that, the artist took the work to an engraver, who carefully carved the drawing on a wooden panel. Once the necessary plates (usually one for each color) had been made, the printer carried out the printing work. A large number of copies could be made from a series of plates until the plates became worn. Possibly, due to the fame that this collection obtained, some 5,000 copies of the original plates were made.

Es posible determinar el grado de daño que tenían las planchas al momento de impresión de una copia determinada gracias al análisis de dos puntos característicos. El primero de ellos se encuentra justo detrás del barco de la derecha que aparece en la imagen. En casos de impresiones con planchas gastadas, la línea no aparece de forma continua. El segundo punto está en el lado izquierdo del recuadro de la firma, donde las líneas que lo forman deben aparecer continuas.

Detalle del recuadro de la firma con las lineas completas y las lineas dedibujadas.
Detail of the signature box with the complete lines and the lines drawn. (from the blog of the British Museum)

It is possible to determine the degree of damage that the plates had at the time of printing a certain copy thanks to the analysis of two characteristic points. The first of them is just behind the boat on the right that appears in the image. In cases of printing with worn plates, the line does not appear continuously. The second point is on the left side of the signature box, where the lines that form it must appear continuous.

Cuando se habla de que esta es una de las obras más famosas del arte japonés, no es un capricho ya que es una de las más reproducidas en todo tipo de soportes y merchandising, además ha servido de inspiración para multitud de artistas y marcas. De hecho la marca de ropa deportiva para mar y montaña, Quiksilver, tiene su logo claramente inspirado en esta obra.

When it comes to the fact that this is one of the most famous works of Japanese art, it is not a whim since it is one of the most reproduced in all types of media and merchandising, and has also served as inspiration for many artists and brands. In fact, the sportswear brand for sea and mountains, Quiksilver, has its logo clearly inspired by this work.

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.