DestacadoKimono

Itchiku kubota (久保田 一竹 Kubota Itchiku) (1917–2003)

76-02

Fue un artista del tejido japonés. Especialmente reconocido por revivir y modernizar una técnica deteñido del siglo XV-XVI llamada tsujigahana, una variante del shibori.

Was a textile Japanese artist. He is specially recognised for reliving and modernization a dyeing technique from the 15th-16th century, called tsujigahana, which is a type of shibori.

Se formó desde los 14 años en la técnica de yuzen, de la mano de Kobayashi Kiyoshi, con quien también aprendió una gran variedad de diferentes técnicas y formas tradicionales. Más tarde entraría en la escuela de arte, donde estudió pintura de paisajes japoneses y retrato.

Since he was 14 years old, Kubota studied yuzen with Kobayashi Kiyoshi, with whom he learned different techniques and traditional ways. Later on, he got into the art school, where he studied Japanese landscapes and portraits.

Se dice que a la edad de 20 años, tras una visita al Museo Nacional de Tokyo, quedó deslumbrado por un retal de tsujigahana. Esta fascinación provocó que decidiera revivir esta técnica perdida de la que no se conservaban instrucciones.

It has been said that when Kubota was 20, after visiting the National Museum of Tokyo, he got dazzled by a fragment of tsujigahana. This fascination made him to decided to bring back to life this lost technique, from which no instruction was preserved.

“Siberian Sunset” kimono

Llegó a casarse y se independizó de su maestro para crear sus propios kimonos. Este proceso se vio interrumpido durante el principio de la II Guerra Mundial, cuando fue llamado a combatir. Al final de la misma fue encarcelado en Siberia por los rusos. Sobreviviendo durante 6 largos años gracias a la contemplación de la naturaleza. Especialmente de los amaneceres, con el sol elevándose sobre la nieve y las montañas.  

He got married and independized from his master to créate his very own kimonos. This process was interrupted during the beginning of the World War II, when he was called up. By the end of the War, Kubota was imprisioned in Siberia by the Russians. He survived 6 long years thanks to the view of the nature. Specially the dawns, with the sun rising over the snow and the mountains.

Detail from the “Kasanenichirin”

Tras su puesta en libertad, volvió a Japón, donde siguió con su negocio. No fue hasta 1962, cuando decidió desarrollar su propia técnica, Itchiku tsujigahana, sustituyendo la seda original por otro tipo y los tintes naturales por tintes sintéticos (antes de llegar a esta decisión pasó por varias fases, en las que le iban surgiendo distintos problemas; por ejemplo, incluso llegó a tejer el mismo las sedas necesarias, ya que había cambiado el proceso desde el siglo XV).

When he got released, he came back to Japan, continuing with his business. It was not until 1962, when Kubota decided to develop he own tsujigahana technique, the itchiku tsujigahana, changing the original silk for another kind and the natural dyes for syntetic ones (before getting to this decission, he passed through different fases in which he found all kinds of problems; for example, he even started to produce his own silk, since the process had changed from the 15th century).

En 1977, con 60 años realizó su primera exposición de kimonos en Tokyo con una muy buena acogida. Tras esta exposición su fama creció exponencialmente, realizando exposiciones en Japón y Europa. En 1990 fue ordenado Caballero de la Orden de las Artes y Letras francesas y en 1993 recibió el Premio de la Agencia de Asuntos Culturales de Japón

In 1970, when he was 60 years old, it took place his first kimono exhibition in Tokyo, been his work well recieved. After this first exhibition his fame grow all over, holding exhibitions in Japan and Europe. In 1990 he received the French “ Knight of the Order of Arts and Letters” and the “Commissioner for Cultural Affairs Award” in 1993 in Japan.

Museo Kubota

En 1994, se inauguró el Itchiku Kubota Art Museum junto al lago Kawaguchi, cerca del monte Fuji.Para su construcción se siguieron los modelos naturales (siendo de esta manera la propia arquitectura del museo parece una mezcla entre las formas tradicionales japonesas y la arquitectura de Gaudí).

In 1994 the Ichiku Kubota Art Museum was inaugurated next to the Kawaguchi lake, near mount Fuji. For its construction, natural models were followed (the building is a mix between the Japanese tradicional techniques and the Gaudi’s archiquecture).  

 

Symphony of Light

The Shymphony of Life

La mayor obra de Kubota sería una serie de kimonos llamada Symphony of Light, en la que pretendía mostrar la grandeza del universo. La serie recrea una visión de la naturaleza que pasa de kimono a kimono, creando una visión panorámica del paisaje y el universo durante las diferentes las estaciones.

The biggest work of Kubota would be the kimono series called “Symphony of Light”, in which he tried to show the greatness of the Universe. The series recreates a view of the nature which flows from kimono to kimono, creation a panoramic view of the landscape and universe during the different seasons.

“Symphony of Life” – Autumn

Para el momento de su muerte Kubota había realizado un total de 40 kimonos de un total de 80 que había proyectado.

By the time of his death, Kubota had made 40 kimonos out of a total of 80 he had planned.

En 1995 una parte de la serie fue expuesta en el Smithsonian Museum de Washington, siendo la primera vez que se exponía a un artista vivo.

In 1995 a part of this serie was displayed at the Smithsonian Museum of Washington DC, being the first time that a living artista showed his work at this museum.

 

Info del museo de Itchiku Kubota (ES): http://www.itchiku-museum.com/spa.pdf

The Kubota Collection (EN): https://www.thekubotacollection.com/

Info from the Itchiku Kubota’s museum (EN): http://www.itchiku-museum.com/en.pdf

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.