20200310-00000008-tospoweb-000-55-view

es una sirena legendaria de Japón que supuestamente emerge del mar y profetiza o abundantes cosechas o epidemias. Aunque no es la única sirena que lo hace: Amabiko (アマビコ, 天日子) o Amahiko (尼彦, あま彦, 天彦), Amahiko-Nyūdo (尼彦入道), y el esquivo Arie (アリエ).

is a legendary Japanese mermaid who allegedly emerges from the sea and prophesies either an abundant harvest or an epidemic. But it is not the only one: Amabiko (アマビコ, 天日子) or Amahiko (尼彦, あま彦, 天彦), Amahiko-Nyūdo (尼彦入道), and the elusive Arie (アリエ).

Amabie (アマビエ)

Según la leyenda, Amabie apareció en la provincia de Higo (en la prefactura de Kumamoto) como un objeto brillante en el mar durante todas las noches. El oficial de la ciudad fue a la costa a investigar y vio a Amabie. Según contó tenía una boca como el pico de un pájaro y estaba cubierta por escamas desde el cuello para abajo. Se presentó al oficial como un amabie y le dijo que vivía en mar abierto y le profetizó “Buenas cosechas durante los próximos 6 años y si la enfermedad se extiende, habrá que enseñar una imagen de mi a aquellos que caigan enfermos y estos se curarán”. Después desapareció. La historia se imprimió en kawaraban (boletines impresos) donde aparecía una imagen del amabie, así es como se difundió la historia por Japón.

Amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend. A glowing object had been spotted in the sea for several nights. The town’s official decided to go to the coast to investigate, and saw the amabie. She had a mouth like bird’s bill, and was covered in scales from the neck down. As the official said, she identified herself as an amabie and told him that she lived in the open sea. She prophesied: “Good harvest will continue for six years, if disease spreads show a picture of me to those who fall ill and they will be cured.” Afterwards, she returned the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where her imagen was printed, this is how the story spread all around Japan.

Hay otras criaturas consideradas igual que amabie:

There are some other creatures similar to amabie:

Amahiko (尼彦)
  • Amahiko (尼彦) es un tritón que también apareció en el mar de la provincia de Higo y que también hizo profecías de abundantes cosechas y enfermedades y decía que para evitar las catástrofes había que mirar una imagen suya.

Amahiko (尼彦) is a merman which also appeared in the sea of Higo Province, and it also made predictions of bountiful harvests or pestilence, and prescribed displaying the picture of itself to avoid catastrophe.

  • Amahiko Nyūdo (尼彦入道, “el monje amahiko”) de la pronvincia de Hyuga (Prefactura de Miyazaki) es otra criatura del mismo tipo que aparece y realiza su profecía.

Amahiko Nyūdo (尼彦入道, “the amahiko monk”) of Hyuga Province (Miyazaki Prefecture) was another creature considered of the same kind, who appeared and pronounced his prophecy.

Arie (アリエ)
  • Arie (アリエ) sería la tercera de las criaturas con las mismas características: salir del mar, predecir buenas cosechas y epidemias y solucionar los problemas mostrando su imagen

Arie (アリエ) would be the third creature with the same characteristics: it comes from the sea, predicts good harvers or pestilences and the solution is by showing its picture.

La tradición en Occidente establece que toda criatura marina con la habilidad de predecir el futuro es considerada un tipo de sirena. Pero dado que amabie es capaz de repeler las enfermedades también debería ser considerada como un tipo de deidad según otros.

The tradition in the West establishes that every creature of the sea with the ability to foretell the future is considered to be a type of mermaid. But since the amabie is able to repel pestilence as well, it should be considered as more of a deity according to some.

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.